воскресенье, 09 октября 2005
Отдельное ПА-СИ-БА
Лдочка за перевод и бэтте
Натали!!!!
Шеннон Лето
Ударник группы «30 Seconds To Mars»
Группа «30 Seconds To Mars» может и не числится среди лучших на радио и МТВ, но сомнений нет, что она произвела огромный фурор среди музыкальной тусовки. Группа с солистом Джаредом Лето, голливудским актером, выпустила свой дебютный диск с тем же названием в 2002 году. Немного актеров настолько талантливы, что способны продолжить работать самостоятельно. Сразу приходят на ум Догстар и 40 Odd Foot of Grunts. С последним диском 30 Seconds To Mars «A Beautiful Lie», с их сложнейшими программно-роковыми аранжировками и сильнейшим вокалом, они достигли большего, чем быть просто еще одним тщеславным голливудским проектом. Вместе с Джаредом в группе работают гитарист - Томо Милишевич, бассист - Мэтт Воктер, и на ударных - брат Джареда Шеннон Лето. Шеннон выделил мне немного своего времени на интервью на начальном этапе их последнего гастрольного тура.
Журнал «Рок – это жизнь» отдельно благодарит Балфи Кэт, Аманду, Ташу, Дай, Кей Си, Дженни, Футфайтерс, Дина, Бьютифул, Натали, Майкла, Джанелль, Спифтакулан, Делфни и Дженни с форума «30 Seconds To Mars» за помощь с вопросами.
читать дальшеРЭЖ: Если бы я не знал ничего о группе «30 Seconds To Mars», как бы ты описал мне ее музыку?
ШЛ: 30 Seconds To Mars – это грандиозность Pink Floyd и энергия The Sex Pistols.
РЭЖ: Почему вы так назвали свою группу?
ШЛ: Мы назвали так... Это скорее концептуальное название, определяющее нашу музыку, атмосферу.
РЭЖ: Вы предлагаете «золотой билет» в качестве особой рекламы вместе с продажей вашего нового альбома...
ШЛ: Да... подождите, мне нужно прерваться на некоторое время - проверить звук на сцене... (длинная пауза)... «Золотой билет»: я не могу рассказать всего, но это вроде пропуска за кулисы в течение нескольких концертов.
РЭЖ: Что-то есть еще?
ШЛ: Да, есть еще кое-что.
РЭЖ: Твоя самая любимая композиция из нового альбома?
ШЛ: Знаешь, мой вкус меняется каждый день, мне нравится «Fantasy». «Fantasy» – очень крутая и пропитанная энергией песня.
РЭЖ: Будете ли вы исполнять композиции из вашего нового альбома на гастролях?
ШЛ: Да, три-четыре новых и три-четыре старых.
РЭЖ: Что запомнилось больше всего из прошедших гастролей?
ШЛ: Встречи с фанатами, завязывание с ними отношений. На самом деле самым запомнившимся эпизодом было наше первое выступление. Мы тогда только что выпустили наш первый сингл в интернете, и когда исполняли его на концерте, все пели вместе с нами. Это было просто здорово.
РЭЖ: Раздражают ли тебя негативные отклики о вашей музыке?
ШЛ: Особо нет. Людям или нравится наша музыка или они ее ненавидят, я не хочу понапрасну тратить свою энергию и время на людей, которые ее не любят, и выяснять почему.
РЭЖ: Когда ты понял, что хочешь быть ударником?
ШЛ: Ну, мы с моим братом росли в постоянном окружении различных музыкальных инструментов. Моя семья очень артистичная. Кругом – холсты и краска. Музыкальные инструменты и другие вещи такого же рода. И просто это произошло как само собой разумеющееся. Я начал бренчать на кастрюлях и сковородках с раннего детства, а потом это выросло в увлечение ударными. Естественный прогресс.
РЭЖ: Было ли у тебя желание встать из-за ударников и сыграть на чем-нибудь еще?
ШЛ: Я играю немного на гитаре и пианино, но я люблю держаться позади. Я обожаю то, что я делаю в группе. Быть ударником – это, несомненно, впечатляющее занятие и это то, чем я хочу заниматься. Я могу варьировать то, что я исполняю, на каждом концерте.
РЭЖ: Твои фанаты говорят, что тебя труднее всех из группы поймать перед или сразу после концертов, правда ли это?
ШЛ: Не знаю, никогда не задумывался об этом. Я имею в виду, что мы расслабляемся в компании с фанатами после концертов. Я не знаю, но просто, наверное, мне нужно немного покоя. Затишья после прошедшего шторма.
РЭЖ: Планируете ли вы гастролировать в Европе?
ШЛ: Да, планируем, но пока не знаем точно когда. Мы вначале хотим покорить Америку, а затем отправиться покорять Европу. Мы просто хотим сосредоточить все нашу энергию на поклонниках в Америке. А потом, может летом следующего года, будем играть в Европе.
РЭЖ: Веришь или нет, но у вас очень много поклонников из Европы.
ШЛ: Да, я знаю. Сюда приезжают люди из Швеции и Германии и других подобных мест. В настоящее время за нами по нашим гастролям следуют четыре девушки-шведки. Они взяли на прокат машину и ездят за нами на каждый концерт. Японские фанаты, по двое – по трое, тоже иногда берут на прокат машину и следуют за нами, потом уезжают домой и на их смену прибывает другая группа поклонников. Это, парень, честное слово просто здорово.
РЭЖ: Видите ли вы себя ведущими свое шоу, чтобы поддержать малые рок-группы или вы бы предпочли открывать концерт перед какой-нибудь известной рок-группой?
ШЛ: Нам бы хотелось вести свое шоу. Мы недавно совсем выяснили, что будем открывать шоу для Audioslave, и мы очень рады этому. Но, конечно, в скором времени мы бы хотели возглавлять шоу. Хотели бы, чтобы это был наш концерт. Тогда больше простора, чтобы исполнять то, что хочется, удлинять или укорачивать песню... ну ты понимаешь.
РЭЖ: Ваши поклонники из Эшелона удвоились в численности, как это произошло?
ШЛ: Эшелон – это наши самые преданные поклонники, которые с нами с самого начала. Они обладают привилегиями на нашем вебсайте, могут получать футболки... Они наши самые привилегированные поклонники.
РЭЖ: Один из ваших поклонников хотел бы знать, будешь ли ты когда-нибудь или уже встречался с кем-то из Эшелона?
ШЛ: Нет и нет. Мы все – одна семья. Все как братья и сестры. Это будет инцестом (смеется).
РЭЖ: Какую самую странную вещь твои поклонники когда-либо просили тебя сделать?
ШЛ: Странная вещь, самая странная вещь (долгая пауза)... Было много странных вещей. Например, одна поклонница попросила меня после концерта остановиться на ночь в доме с ее семьей и на утро всем вместе отправиться в церковь. Удивительно, но по какой-то причине верующие христиане тоже следуют за нами в качестве поклонников.
РЭЖ: Актерская карьера Джареда как-нибудь отрицательно сказывается на группе?
ШЛ: Нет. У нас проблемы только с репортерами и медиа. Фанатам на это наплевать. Они приходят на концерт, типа – да, мы вас любим, это здорово - встретится с вами, но это все. Многие наши поклонники даже не знают, что Джаред - актер. Многие его знают только по «30 Seconds To Mars».
РЭЖ: Случались ли наложения его актерского графика на планы группы?
ШЛ: Нет, когда он на съемках, мы продолжаем работать, пишем песни и музыку, пробуем разный звук и аранжировку для песен. Иногда мы отправляемся с ним, чтобы записать композиции прямо там, на месте его съемок.
РЭЖ: У тебя татуировка на верхней части левой руки, что это?
ШЛ: Это просто абстрактное искусство. На самом деле художник, с которым я жил, использовал абстрактные изображения в своих работах. Я попросил, чтобы он прислал мне что-нибудь подобное, и использовал это для своей татуировки.
РЭЖ: Чтобы стать музыкантом, пришлось ли тебе пожертвовать чем-то серьезным?
ШЛ: Да, конечно. То, что я делаю теперь – это то чем я хотел бы заниматься. Поэтому, конечно, приходилось жертвовать отношениями. Группа – это моя жизнь, это моя работа. Все остальное – второстепенно. Группа – это как бы бизнес, так что я направляю всю свою энергию в это русло, что совсем не оставляет времени на что-то другое. Определенно с моей стороны были жертвы, правда, о них я особо не жалею. Я фотограф, я также пишу, меня практически все устраивает. Если кто и жертвует многим, так это мой брат. У него великолепная актерская и музыкальная карьера. Но за музыку он не получает ни цента, в то время как отказывается от миллионов и миллионов долларов за участие в фильмах, чтобы жить на 25 долларов в день гастролей. Так что кто и жертвует, то это Джаред. И мы это очень ценим.
РЭЖ: Ты уже сказал, что на ваше творчество повлияли Пинк Флойд и Sex Pistols, существуют ли еще группы, которые повлияли на тебя персонально?
ШЛ: Мне нравится The Cure, два первых альбома Metallica, Led Zeppelin, группа The Who, ранние работы Police, и Steely Dan... просто разная музыка. Моя мама много слушала Steely Dan, Joni Mitchell, Cat Stevens, когда я был еще ребенком.
РЭЖ: Когда группа пишет альбомы, куда вы обращаетесь за вдохновением?
ШЛ: Вдохновение определяется нашим жизненным опытом и появляется тогда, когда появляется. Это просто случается, вот и все.
РЭЖ: Отводите ли вы специальное время для написания песен или они приходят на ум когда угодно?
ШЛ: Ну, Джаред как-то шел по улице несколько лет назад, и в голову ему пришла мелодия. Это и есть процесс того, как рождается песня. Иногда песни задумываются, когда ты лежишь в постели, и в голове начитает звучать ритм. Дело в том, что ты берешь что-то из головы, пропускаешь это через инструмент и решаешь, выходит или нет. Потом накладываешь на нее мелодию и звучание других инструментов и решаешь, получилась песня или нет.
РЭЖ: Несколько вопросов от ваших поклонников, которые отличаются от обычных стандартных вопросов, задаваемых на ваших интервью. Опиши одним словом каждого из участников группы, включая себя?
ШЛ: (долгая пауза) Я – взрывной, Джаред – неутомимый, Томо – преданный делу, и Мэтт – странный, нет Мэтт – терпеливый.
ШЛ: О, нет... должен ли я отвечать?
РЭЖ: Не хотелось, чтобы пропал вопрос. Ладно, как насчет любимого блюда?
ШЛ: Мне нравится много всего, не могу сказать, что есть что-то очень любимое. Вот, например, мне нравится суши.
РЭЖ: Приготовленное или сырое?
ШЛ: Сырое.
РЭЖ: Много споров происходит по поводу цвета твоих глаз, они – орехового цвета (светло карие с зеленым) или карие?
ШЛ: Они меняют цвет, иногда ореховые, зеленые, желтые.
РЭЖ: Если бы ты играл в какой-либо из существующих групп, кто бы это был?
ШЛ: U2 или Nine Inch Nails.
РЭЖ: Если бы ваша группа не была организована, чем бы ты тогда занимался?
ШЛ: Я бы был фотографом или писателем, кем-то вроде этого.
РЭЖ: Ты же раньше занимался профессиональной фотографией?
ШЛ: Да, подумывал когда-нибудь вернуться к этому опять.
РЭЖ: Каковы планы группы после текущих гастролей?
ШЛ: Мы продолжим ездить с концертами.
РЭЖ: Если бы ты мог попросить своих поклонников о чем-либо, чтобы это было?
ШЛ: Оставайтесь открытыми ко всему. Музыка со временем меняется. Мы всегда считаем себя склонными к изменениям, не привязанными к тому, что мы делаем. Многим поклонникам это не нравится, но мы не собираемся делать одно и то же изо дня в день. Жизнь – это изменения, риск и все, что с этим связано. Ты знаешь, кто самый лучший в этом? Радиохэд. Они выпустили три совершенно непохожие друг на друга альбома. U2 всегда на гребне волны, потому что они меняются вместе со временем.
Хотела заметить для фанатов - фамилия Мэтта пишется WACHTER (не Watcher) и читается как ВоКтер. Пересмотрите RedRoom ))) Или видео, (почти аналогичное), которое находится в разделе соответствующем на официальном сайте.
Пасиба за инфу и что ты исправлять мой неправильный английский... Действительно! Я вроде исправила. Просто вот когда ты обычно это коментируешь, спокойно, то это просто замечательно. Не всегда просто в инэте понятно, когда ты сердишься-злишься-и т.д. , а когда просто констатируешь факты.
Я не буду критиковать перевод - бесполезно.
Да ладно! Какая разница как написано. Главное общий смысл ясен. А это очень нужная вещь для тех, кому закрыто знание английского.
А может тебе в следующий раз прислать отбэтить уже переведённое? А то тебе ведь не охото переводить обычно. А так только подправить надо будет и всё, раз тебе не нравится и тебя коробит от перевода... Просто я помнится как-то просила тебя перевести, а ты сказала, что надо учить английский и всё будет путём... А здесь не одна я такая отсталая... И переводы нужны, в каком бы они виде не предоставлялись. А кому не нравятся эти переводы, то они могут почитать и на английском, а мы и такое съедим....
Kid не злися
Мне не *неохота* - я не очень хорошо перевожу - то есть, я вижу и понимаю текст, но понимания недостаточно, чтобы правильно ПО-РУССКИ выразить, интерпретировать, что ли. У меня есть чувство языка в отношении английского, а вот с русским - его не хватает. Впрочем, это не сказывается на грамотности, к счастью
Бетить - всегда пожалуйста. Просто захочет ли преводчик иметь дело с такой шволочью как я? :Р
Томо же МилиШевич, а? Фырк.
а потом это выросло в увлечение ударниками
Мож, ударнЫМИ? А то как-то звучит, кхм, двусмысленно......
Дело в том, что ты берешь что-то из головы, пропускаешь это через инструмент и решаешь, работает это или нет.
Лучше тут сказать "выходит или нет", а то не по-русски как-то.
В принципе, приятное впечатление оставил перевод. Даже очень. ))
Вот только не пойму, зачем транслитерировать названия групп и ники
Томо же МилиШевич, а? Фырк.
Ну, прям то никокго, то сразу все ринулись править... Ну зато теперь буду знать к кому обращаться в следующий раз...
Kid Бетить - всегда пожалуйста. Просто захочет ли преводчик иметь дело с такой шволочью как я? :Р
Ну, дело иметь с тобой буду я, в роли посредника. Так что всё должно быть ОК...
Клер Кипли Вот только не пойму, зачем транслитерировать названия групп и ники
Ну это, конечно настораживает, но в принципе ведь если переводят обычно, то всё... Хотя я тоже не люблю, когда переводят названия. К тому же можно допустить ошибку в произношении. Ну уж извините! Спасибо, что перевели. В следующий раз бэтить отправлю кому-нибудь из вас...
P.S. От себя. Просто вот мне например всё равно какой перевод читать (ну почти, бывают конечно уж немыслимые исключения). Главное смысл для меня так становится бОлее понятен. Я сначала читаю на английском, но, т.к. очень хреново его "знаю", то понимаю очень смутно. И затем если я прочитаю после этого на русском, то всё становится на свои места. И если там в переводе будут какие-либо ошибки и не грамотность, то спасибо, хоть так перевели. Главное, что я смогу прочитать более подробно так сказать. Вот так-то.
А это звучит по-русски???
Мне *понравилось* как переводчик перевел действие прошедшего времени в настоящем. Супер ))) Шведки давно уже дома ))))
И Шэннон в самом начале интервью сказал *Подождите, я выйду на улицу (из помещения) - у нас тут саундчек (проверка звука, то есть)* - потому что интервью было телефонное, и он не слышал интервьюера. Никуда он не отлучался.
Ninfa в принципе ведь если переводят обычно, то всё
Я писала уже в предыдущем сообщении, что _названия_ не переводят.
Ну что значит "никого"? Я всегда рада отбетить и т.п. Переводить уже ленивенько )))
Нинф, ну ясное дело, что неанглоговорящим, в принципе, лишь бы был перевод. Но нам - говорящим - хоцца, чтобы перевод был красивым.
Kid
А это звучит по-русски???
Кхм. Да, это я что-то пропустила.
*после пяти минут обдумывания*
Fuck this, пусть остается.
Скорее, англоговорящим жаль, что переводят неверно.. (((
Правда ))))
Скорее, англоговорящим жаль, что переводят неверно.. (((
Ну да, меня всегда это коробит. И знаешь, как ведь часто бывает, читаешь неправильно переведенную фразу на русском и уже понимаешь, как было в оригинале и как НАДО БЫЛО перевести.
По-моему, у меня сдвиг по фазе в области обоих языков...
ППКС
Плюс не надо забывать, что в переводе подстрочник не годится. Надо уметь интерпретировать. Но переводить все равно не люблю. *вспомнила 3 года, проведенные в ин. язе*
Надо уметь интерпретировать.
*охаю* О да. С этим, кхе, проблемы )))))) Посмотреть, сколько мне в переводах исправляла моя бета, - решить, что я вообще тупарь полный.
Но народ-то скушает, народ у нас непривередливый. И это хорошо. Так что... ))) стараемся в меру своих сил.
Это точно. Даже не знаю, к сожалению, или к счастью.
Вот тут вопрос возникает, а на какой хрен стараться, если народу все равно пофиг - он разницы не заметит ))))) Потратишь свое время, все такое. А ведь можно раз-два, промтиком
Ну, мать, ты загнула - промтиком!